Facebook iPress Telegram iPress Twitter iPress search menu

Перевод "Ворошиловграда" принес Жадану немецкую премию

Перевод
Украинский писатель Сергей Жадан отмечен немецкой литературной и переводческой премией Brücke Berlin.

Украинский писатель Сергей Жадан, а также переводчики Сабине Штер и Юрий Дуркот получат нынешнюю немецкую премию Brücke Berlin, сообщает сайт Главного объединения австрийских книготорговцев.

Эту награду они получат за роман "Die Erfindung des Jazz im Donbass" ("Изобретение джаза в Донбассе", название украинского издания - "Ворошиловград"), который вышел в 2012 году в немецком издательстве Suhrkamp.

В обосновании решения жюри отмечают в частности, что Сергей Жадан духом своей литературы возвращает к жизни забытую территорию Европы и "проливает таким образом новый свет на актуальные политические конфликты", сообщается на сайте издательства Suhrkamp.

Отдельно жюри отметили переводческое мастерство Сабине Штер и Юрия Дуркота. "Для диалогического и часто ритмического повествования, с его разговорным языком, его игрой слов и юмором они нашли немецкий эквивалент, который никогда не теряет своей легкости", - цитируется оценка жюри на сайте издательства.

Премией Brücke Berlin немецкого Фонда BHF-Bank, начиная от 2002 года, каждые два года отмечают наиболее выдающееся произведение современной литературы из Центральной и Восточной Европы, а также его перевод на немецкий язык. Размер премии составляет 20 тыс евро. Половину этой суммы получит автор отмеченного произведения, а половину - его переводчик или переводчики. Вручение награды состоится 1 октября в Немецком театре в Берлине.

Отметим, Сергей Жадан занимает активную гражданскую позицию в течение Майдана и развития терроризма на Востоке Украины. Своими действиями и творчеством он доказывает, что восток - неотъемлемая часть Украины.

Добавим, рядовой украинец читает четыре книги за год, - свидетельствуют результаты опроса, проведенного компанией Pro.mova на заказ ОО "Форум Издателей".