Інтернет може "вбити" більше десяти європейських мов
Про це свідчать дослідження мережі Meta-Net, яка об’єднує 54 дослідницьких центри у 33 країнах, інформує L43.
У 30 томах, кожен з яких був присвячений окремій мові, дослідники проаналізували існуючі лінгвістичні технології, які впливають на розвиток або занепад мови у цифровому світі.
Науковці зробили висновки, що усі 30 мов характеризуються суттєвим дефіцитом програмного забезпечення, а деякі схильні до ризику "цифрового зникнення".
Це, вважають аналітики, вже у близькому майбутньому може стати суттєвою загрозою для писемних мов, адже люди дедалі частіше читають тексти в електронному, а не в друкованому форматах.
Дослідники пояснюють, що через відсутність необхідного забезпечення в Інтернеті, яке би забезпечило інтеграцію мови в мережу, її носії потрапляють у певну ізоляцію, тому що стають незначною групою усередині глобального співтовариства, яке спілкується в інтернеті.
Європа може залишитись без італійської, норвезької, хорватської, словацької...
За даними мережі Meta-Net, у загрозливій ситуації опинились як непоширені мови (баскська, кельтська, каталонська, фріульська, сардинська), так і державні. Наприклад, шведська, норвезька, фінська, сербська, хорватська і словацька.
До групи мов, що мають недостатню технологічну підтримку, дослідники віднесли грецьку та ірландську мови.
Все рідше використовується в інтернет італійська мова. Протягом останніх п’яти років, коли кількість нових користувачів інтернету в країнах, що розвиваються, збільшується, кількість італійців залишається стабільною.
Небезпека, вважають дослідники, полягає в стандартизації мережі, яка ставить під загрозу мовну різноманітність в інтернеті. Тому комп’ютерні лінгвісти запевняють, що мовне забезпечення потрібно удосконалити: як для збереження мовного та культурного різноманіття, так і для створення єдиного цифрового ринку, який необхідний для кращої циркуляції товарів і послуг.
"Італієць повинен мати можливість перевести і зрозуміти інформацію на естонському сайті і навпаки, якщо він хоче поїхати в подорож або купити що-небудь", - сказала науковий співробітник Інституту комп'ютерної лінгвістики Cnr Клаудія Соріа.
Змінити це, вважає фахівець, може лише розвиток лінгвістичних технологій.
"Візьмемо, наприклад, автоматизований переклад, який в італійській мові ускладнений через морфологію та вільний порядок слів у реченні. Проблема полягає в тому, що велика частина існуючих систем базується на англійській мові і забезпечує переклад тільки з декількох мов на італійську і назад. Потрібні нові інвестиції, щоб заповнити цю прогалину", - пояснила Соріа.
Натомість, за словами лінгвістів, в ері цифрового спілкування нічого не загрожує англійській та іспанській мовам.