Science: у білінгвів в голові працюють дві різні системи
На таку наукову розвідку вчених з Університету Аризони надихнуло студентське середовище: в університеті вчиться чимало молодих людей з іспанськомовних родин, які, тим не менше, вважають англійську своєю другою мовою, пише науковий журнал Science.
Керівник дослідження Калім Гонзалес та його колеги є прихильниками наукової гіпотези, відповідно до якої білінгв має окремі режими обробки кожної з двох мов, якими послуговується (вчені називають це ‘sound systems’ – "звукові системи").
Для того, щоб це довести, вчені залучили до експерименту 32 особи, які однаково вільно володіють і рідною іспанською, й англійською, якою почали послуговуватися ще в ранньому віці.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Nature: усі європейці мають спільних пращурів
Їх поділили на дві групи (іспанську та англійську) та запропонували послухати в аудіозаписі два однакових псевдослова, які реально відрізнялися лише початковими буквосполученнями. Мова йде про слова "bafri" і "pafri" та буквосполучення "ba" і "pa" – в обох мовах вони мають схоже звучання, відмінність полягає лише у ледь вловлюваних фонетичних особливостях.
Дослідження доводить: білінгви не мають домінантної мови
Science пише, що коли "ba" вимовляється в англійській мові, голосові зв’язки починають дрижджати у момент вимови звуку. Натомість, в іспанській мові "ba" ближчий до англійського "pa": дрижджання голосових зв’язок починається до того, як людина відкриває рот, щоб вимовити звук.
Сказати, яку першу літеру вони чують – b чи p – і попросили учасників експерименту. Для того, щоб "включити" у тій чи іншій групі сприйняття конкретної мови, слова вимовлялися зі специфічною r – іспанською або англійською.
Як пояснює один із керівників дослідження професор Ендрю Лотто, учасники експерименту сприймали звуки "ba" і "pa" по-різному – залежно від того, що їм сказали: чи вони слухають іспанські слова зі специфічною іспанською "r", чи англійські слова з англійською "r".
"Якщо білінгв налаштований на режим англійської мови, він діятиме, як носій англійської мови. Однак якщо ви переналаштуєте його на іспанську мову, він перетвориться на носія іспанської", – каже Лотто і додає: "Ці білінгви, коли чують однакові буквосполучення, ідентифікуватимуть їх залежно від контексту".
"Якщо ви вчите другу мову у дорослому віці, то ваша рідна мова буде домінантною, тож коли ви почнете говорити другою мовою, то, швидше за все, матимете акцент", – наголошує Ендрю Лотто. Він вважає, що його дослідження доводить: білінгви не мають домінантної мови.