У Німеччині вшановують загиблих у війну українців
Це видання містить інформацію про 4,8 тис осіб, які загинули в місті Брауншвейгу (Нижня Саксонія) впродовж 1939-1945 років. Серед них, як вважається, може бути до тисячі українців, пише DW.de.
Раніше "Книга мертвих" була презентована в Польщі, Ізраїлі та деяких країнах Євросоюзу. Тепер Шаде поставив собі за мету ознайомити з цим виданням українців, поінформувати про їхніх загиблих співвітчизників та анонсувати пошук родичів загиблих в часи Другої світової війни в Німеччині.
Цей проект підтримав український меценат Сергій Бондарчук. Кілька десятків копій "Книги мертвих" автор планує розіслати по обласних бібліотеках України.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Для 82% українців День Перемоги є великим святом, - дослідження
"Ініціатива вийшла від асоціації "Меморіал жертвам війни і тиранії, на цвинтарі Брауншвейга", в якій я головую. Цей проект фінансується представники католицької та протестантської церков, єврейської громади міста Брауншвейг, німецької Комісії з військових могил, профспілками та окремими приватними особами. Нашою метою було вшанувати пам'ять всіх загиблих в місті в часи Другої світової війни", - пояснив автор.
Також Шаде зацікавлений у тому, щоб за допомогою цієї книги німці та українці краще пізнали одне одного.
"Через брак інформації німці часто не розрізняють в багатьох випадках українців і росіян. Коли я роблю екскурсії для школярів на цвинтарі, іноді зупиняюся біля пам'ятника, на якому викарбуваний текст української та німецькою мовами. Тут є нагода для школярів пережити ефект несподіванки та великого здивування", - каже він.
Також автор додає: "Я прошу тих, хто вивчає російську мову, прочитати напис. Коли хтось із дітей з числа пізніх переселенців до Німеччини, які ще пам'ятають російську, намагається прочитати український напис, він зрештою буває змушений визнати, що не може його зрозуміти, і його друзі бувають дуже здивовані тим, що це є інша мова. Я намагаюся їм пояснити це на прикладі подібності та розбіжностей між німецькою та голландською мовами".