Урок української від посла Польщі
Вчора вийшла смішна і дивакувата ситуація на мовну тематику під час міжнародного заходу. Приїхав в Київ колишній міністр МЗС Польщі, в універі Шевченка була презентація його книги за участю відомого польського журналіста, а також посла Польщі в Україні. Був один гість з Литви, тамтешній депутат. Решту - учасники з України.
Представник українського МЗС свою тривалу промову робив російською мовою, ніби нічого дивного, напевно, щоб всі розуміли (синхроного перекладу не було), хоча англійську високі гості з Заходу, звісно, теж розуміють.
Але не будемо ідеалізувати ситуацію з мовною свідомістю в Україні.. І тут слово бере польський посол і каже щось типу того, що він згідно з регламентом виступатиме українською і починає свою доповідь. І поляка взагалі не обходило, чи хтось тут раптом не розуміє укранську, в т.ч. і його високоставлений земляк (але будучи міністром МЗС Польщі і відстоюючи українське питання, той напевно її розумів). Бо поляк усвідомлює, що презентація відбувається на території України, насамперед для українського читача, і на цей факт треба зважати і його поважати, хоча сам захід організовув саме Польський інститут.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чому україномовні українці переходять на російську? Спроба аналізу
До речі, потім запитувала в литовського парламентаря, чи розуміє він українську, сказав, що так, але не говорить нею.
Це все я написала не для засудження чиновника з МЗС і підняття чергової мовної істерії, бо дратують словесні срачі про очевидні речі.. Просто це один з яскравих прикладів щодо значення мовного питання у цивілізованих країнах та поваги в них до державної мови, а також присутності національної гордості. До аналолічного сприйняття питання мови нам ще далеко, воно часто обмежується думкою "А какая разница. Главное, чтоб человек был хороший".
Оригінал: facebook.com