Facebook iPress Telegram iPress Twitter iPress search menu

Україна та Євросоюз мають різні тексти Угоди про асоціацію, - редактор перекладу договорів ЄС

Україна та Євросоюз мають різні тексти Угоди про асоціацію, - редактор перекладу договорів ЄС
Фото: eustudydays.com
Англійський та український тексти Угоди про асоціацію між Україною та Європейським Союзом мають суттєві розбіжності, хоча згідно зі ст.485 угоди вони мають бути ідентичними.

"На відміну від художнього перекладу, в перекладі юридичному та технічному використання синонімічного ряду не є бажаним", - зазначає віце-президент Інституту європейської інтеграції, співавтор і головний редактор українського перекладу установчих договорів ЄС Геннадій Друзенко, пише ZN.UA.

За його словами, навпаки, одному іноземному терміну в ідеалі має відповідати один український, щоб уникнути термінологічної плутанини.

Наприклад, термін "establishments" - у множині - в українському тексті угоди цей термін переведений і як "потужності" (ст.66 і ст.69 ч.5), і як "підприємства" (ст.69 ч.5), і як "установи" (ст.135 (7), ст. 178 (5) і ст. 285). В той же час "потужності" в українському тексті є також еквівалентом англійських "capacities" (ст.338 (с), ст. 351, 347 і 410 (d), "capabilities" (ст. 364 (f) і навіть "facilities"  (ст. 135 (4).

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Якщо Вільнюс зірветься, асоціація буде з новим президентом, - європарламентар

Експерт зазначає, що в тексті документа часто зустрічаються терміни, якими "легковажно жонглюють" у контексті одних і тих самих статей Угоди про асоціацію.

"Якщо український уряд не зміг адекватно перекласти менше 1000 сторінок угоди про асоціацію, виникають цілком обгрунтовані сумніви, чи здатна українська влада належним чином імплементувати десятки тисяч сторінок правових актів ЄС, як це, власне, передбачає сама Угода", - закцентував Друзенко.

Полювання на
Полювання на "Червоний Жовтень". Вплив військової фантастики на майбутні війни – Мік Раян
Про
Про "провокацію" та "ескалацію". путін розчарований – Том Купер
Дозвіл на використання ATACMS на території росії. Як його використати якомога ефективніше – Джек Вотлінг
Дозвіл на використання ATACMS на території росії. Як його використати якомога ефективніше – Джек Вотлінг
"Біла гарячка" путіна і удар балістичною ракетою по Дніпру. Відповідь за знищення лояльних путіну командирів? – Том Купер
Скандинавські країни переглядають свої антикризові поради. Причина – російська агресія в Україні – New York Times
Скандинавські країни переглядають свої антикризові поради. Причина – російська агресія в Україні – New York Times
Коли росіяни почнуть друкувати гроші, у них виникнуть великі проблеми. На що слід звернути увагу найближчим часом
Коли росіяни почнуть друкувати гроші, у них виникнуть великі проблеми. На що слід звернути увагу найближчим часом
Війна безпілотників: прискорений розвиток в Україні. Та хай летять ATACMS, Україно! – Ендрю Таннер
Війна безпілотників: прискорений розвиток в Україні. Та хай летять ATACMS, Україно! – Ендрю Таннер
Пропагандони путіна шаленіють від ракетного кроку Байдена. Але продовжують сподіватися, що Трамп знешкодить США – Джулія Девіс
Пропагандони путіна шаленіють від ракетного кроку Байдена. Але продовжують сподіватися, що Трамп знешкодить США – Джулія Девіс